| |
А.А.Ким
Классификация сюжетного состава
прозаического фольклора хантов: За основание
классификации автором взято сюжетное действие. Имеется в виду
действие, которое является главным в том или ином тексте, вокруг которого
сосредоточено все развитие сюжета, вне зависимости от объектов и персонажей этих
текстов. Общая схема ряда сюжетов, передающая обобщенное действие, определяется
автором как сюжетный тип (Мифы, предания, сказки кетов, 11-12).
В предлагаемой классификации выделены
следующие группы и подгруппы:
1. Сюжеты
о происхождении – показывают становление современного
порядка вещей. Они объясняют возникновение животных, племен, предметов,
церемоний, или даже вселенной в целом. В эту группу
входят разделы о происхождении:
1.1. Космические объекты –
объясняют происхождение таких объектов как земля, солнце,
луна и т.д.
1.2. Явления жизни и смерти –
объясняют происхождение таких явлений как жизнь, смерть,
болезни.
1.3. Топонимы –
объясняют происхождение названий местностей и элементов
ландшафта, вследствие тех или иных событий
2.
Сюжеты о противостоянии и
соперничестве – в этих
сюжетах отражается соперничество или борьба героя, героини или нескольких героев
с различными соперниками. В эту группу входят
следующие разделы:
2.1. Герой ↔ родные –
герой соперничает или ведет борьбу со своими родными: отцом,
братом, женой, детьми и т.д.
2.2. Герой ↔ антипод –
герой соперничает или ведет борьбу с различными существами
изначально не состоящими с ним в родстве.
3.
Сюжеты о наказании –
эти сюжеты связанны с наказанием различных героев за те или иные проступки,
объясняется необходимость следовать определенным традициям, а так же отражается
и система ценностей народа, т.е. какие поступки считаются хорошими, а какие
плохими. Автор подразделяет эту группу на сюжеты о
наказании:
3.1. За жадность –
героев наказывают за чрезмерную жадность или за поступки
совершенные из-за жадности
3.2. За плохое обращение
– героев наказывают за плохое обращение с теми или иными
предметами, существами, людьми
3.3. За нарушение традиций
– героев наказывают за нарушение тех или иных традиций,
обычаев, табу.
4.
Сюжеты о мести –
в эту группу входят сюжеты о мести
героев за своих родных и близких.
5.
Другие сюжеты –
сюжеты сказок не вошедшие ни в одну из
глав.
Для того чтобы ввести текст в
предложенную классификацию, автор описывает сказку в виде последовательности
сегментов-событий (для каждого текста – своих). С помощью операций
семантического приравнивания, сокращения и объединения сегменты-события
преобразуются в нарративные сегменты или мотивы. Последние описывают
повествование в общем виде, что позволяет выяснить строение сказки и обнаружить
явления повторяемости, контаминации сегментов.
Литература
1.
Архив ЛЯНС, ТГПУ.
2.
Кетские
сказки / Дульзон А.П. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1966.
165с.
3.
Мифы,
предания, сказки кетов / сост., пред., коммент. и голоссарий Е.А. Алексеенко.
М.: «Восточная литература», 2001. 343с.
4.
Альвы.
Ал’вы / сост. и пер. Л.Е. Куниной. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005.
144с.
5.
Мифы, предания, сказки хантов и
манси / сост., предисл. и примеч. Н.В. Лукиной. М.: Наука. Главная редакция
восточной литературы, 1990. 568с.
6.
Фольклор
Тэк Ёх / сост. М.А. Неттина-Лапиной. СПб.: «Алфавит»,
1999. 88с.
наверх
Хантыйские
тексты
Альвали со старшей сестрой.
Васюганский диалект хантыйского
языка
Каргасокский район томской области,
1966.
Мотивы:
а) брат ловит щуку и ложится спать,
в это время сестра съедает всю рыбу;
б) обидевшись на сестру, герой
улетает.
Из серии сказок о культурном герое
Альвали. Очевидно, является одним из вариантов сказки «Брат и сестра
трясогузки», в которой Альвали выступает в ипостаси птички трясогузки. В
представленном тексте также имеется указание на то, что Альвали может
принимать образ птицы «Желчь прочь швырнул, сам через окно на улицу
вылетел». Сравнивая данный текст с другими текстами из этой серии, можно
сделать вывод о незавершенности представленного текста, из-за отсутствия в
сюжете антипода Альвали – Сэвсики. По классификации сюжетного состава
прозаического фольклора хантов текст «Брат и сестра трясогузки» отнесен ко
второму типу: «Сюжеты о противостоянии и соперничестве», второму
подтипу «Герой ↔ антипод». Исходя из того, что данный текст является
незаконченным вариантом текста «Брат и сестра трясогузки», в классификацию
сюжетного состава прозаического фольклора хантов он занесен как вариант
2.2.2*. По народной классификации данный текст относиться к жанру маньть
«сказка».
2.2.2* Текст:
«Брат и сестра трясогузки» (Альвы, 2005, 9; 85)
Мотивы:
а) брат ловит щуку и ложится спать,
в это время сестра съедает всю рыбу;
б) обидевшись на сестру, герой
попадает в дом Сэвсики и съедает его пищу;
в) Сэвсики возвращается домой
и решает его съесть;
г) чтобы освободиться,
брат-трясогузка обещает отдать за людоеда свою сестру;
д) брат с сестрой, обманув людоеда,
убивают его и сжигают;
е) из пепла Сэвсики
появляются комары и мошки (контаминация с подтипом 1.4; мотив 2.2.1).
наверх
|
Большая
щука
Васюганский диалект хантыйского
языка
Каргасокский район томской области,
1966.
Мотивы:
а) в детстве герой поймал большую
щуку,
б) привез щуку домой и рассказал,
что выстрелил в нее из ружья.
По
народной классификации текст относиться к жанру «бытовой рассказ». Рассказ
отражает традиционный быт и жизнедеятельность коренного народа Севера -
ханты. В тексте также присутствует информация о роде промысла - рыбной
ловле, орудии промысла – блесна, ружьё, и способе приготовления пищи – варка
рыбы. Рассказ датирован 1968г. Современность выдаёт присутствие таких
современных орудий промысла как ружье, блесна. В рассказе также говорится об
общественном распределении продукта. Общество положительно реагирует на факт
отлова рыбы больших размеров, поскольку участвует в распределении продукта.
Рыбак-информант употребляет местоимение «мы», подчеркивая свою готовность
разделить результат промысла с другими менее удачливыми членами общества.
наверх
|
Птичка и мышка.
Васюганский диалект хантыйского
языка
Каргасокский район томской области,
1966.
Мотивы:
а) птичке приснилось, что мышка ее
ударила;
б) проснувшись птичка поссорилась с
мышкой;
в) птичка и мышка позвали других
животных и птиц, стали воевать друг с другом и все погибли.
По народной классификации данный
текст относиться к жанру маньть «сказка». По классификации сюжетного
состава прозаического фольклора хантов текст отнесен ко второму типу: Сюжеты
о противостоянии и соперничестве, ко второму подтипу: «Герой ↔ антипод», под
номером 2.2.2.
наверх
|
Человек и орел
Васюганский диалект хантыйского
языка.
Каргасокский район томской области,
1966.
Мотивы:
а) мужчина пошел на охоту, семь раз
хотел выстрелить в орла; орел попросил не пугать его, а убить сразу;
б) мужчина забрал раненного орла
домой и вылечил;
в) полетел мужчина на орле к нему в
гости; в наказание орел стал быстро снижаться и пугать человека;
г) орел и человек стали вместе жить
и на промысел ходить.
По классификации сюжетного состава
прозаического фольклора хантов текст отнесен к третьему типу: Сюжеты о
наказании/вознаграждении, ко второму подтипу: «За плохое/хорошее обращение»,
под номером 3.2.6.
У хантов
других диалектных групп похожего сюжета не выявлено. Однако, для южных
селькупов (контактирующих в васюганскими хантами) имеются рассказы о том,
как люди находили раненных орлов и выхаживали их. У селькупов существовала
экзогамная родовая группа орла в противовес другой группе кедровки. В связи
с этим у селькупов существовал запрет на убийство орлов, как родовых
предков. Возможно, данные факты селькупской культуры были заимствованы
соседним народом – васюганскими хантами.
наверх
|
Пучок травы и ягодка
Васюганский диалект хантыйского
языка.
Каргасокский район томской области,
1966.
Мотивы:
а) пучок сена и ягодка задумали
прыгать через огонь;
б) ягодка лопнула, а пучок сена
сгорел.
По народной классификации данный
текст относиться к жанру маньть «сказка», является детской сказкой. В
классификации сюжетного состава прозаического фольклора хантов представлен
аналогичный вариант данного текста «Пучок сена и ягодка», поэтому
представленный текст отнесен к шестому типу: «Другие сюжеты», под номером
6.0.1. Аналогичные сюжеты встречаются как и у самих хантов («Ягодка, клюква
и сено» Мифы, предания, сказки хантов и манси. Сост . Н.В. Лукина; «Пучок
сена и ягодка» (Альвы, 2005, 111)), так и у других народов, например манси
(«Стружка, Зоб и Стелька»).
Похожая
сказка зарегистрирована у южных селькупов с некоторыми изменениями
персонажей и деталей. Например, в сказке кетских селькупов «Мышонок и
Рябчик», записанной в Усть-Озёрном от М.С.Карелина, аналогичным является
только конец сказки – рябчик так хохотал над мышонком, упавшим в реку, что
его пузырь лопнул и он умер (Дульзон, 1966: 125).
наверх
|
Два брата
Васюганский диалект хантыйского
языка.
Каргасокский район томской области,
1966.
Мотивы:
а) два брата ушли на промысел,
оставив своих жен с дочерями дома, и наказав им не баловаться, однако
вечером старшие дочери начали шалить;
б) старшая женщина увидела, что к
ним леший идет, девочки спрятались, а старшая женщина своих детей в подол
платья положила;
в) пришел леший, старшая женщина
обманула лешего и смогла убежать, а семью младшего брата леший убил.
По народной классификации данный
текст относиться к жанру илновэ йах эрəхлилтə кōл «предание людей
прошлых времен». Из серии рассказов о лесных сверхъестественных существах –
леших (Сэвсики, Менк ики), объясняет, почему детям запрещают баловаться в
ночное время. Варианты данного текста часто встречаются у хантов, например,
«Груди висящие, пэли висящие» (Альвы, 2005, 99), «Две женщины
и Менк ики» (Фольклор Тэк Ёх, 1999, 45).
Аналогичные тексты имеются у южных
селькупов, особенно у селькупов проживающих в Каргасокском районе Томской
области, т.е. диалектной группы чумылькуп. Чинина Дарья Николаевна,
родившаяся в деревне Вольджа, бывшая замужем за хантом с Васюгана,
рассказала похожую сказку с участием селькупского Пёнегесе, отрицательного
персонажа, соответствующего Менку в хантыйском (Архив ЛЯНС, ТГПУ).
По
классификации сюжетного состава прозаического фольклора хантов текст отнесен
к третьему типу: Сюжеты о наказании/вознаграждении, третьему подтипу: «За
нарушение/следование традициям», под номером 3.3.1*.
наверх
|
Рябчик
человеком стал
Селькупский язык, говор
обских Шешкумов.
Каргасокcкий
район томской области, 1980.
Мотивы:
а) старик в лесу хотел рябчика
убить, тот попросил его не убивать, а взять к себе домой;
б) попросил рябчик старика сосватать
ему царевну, старик поехал, но царь его убил, а рябчик воскресил;
в) попросил рябчик старика сосватать
ему вторую царевну, старик поехал, но царь опять его убил, а рябчик
воскресил;
г) попросил рябчик старика сосватать
ему третью царевну, старик снова поехал, царь разрешил дочери выйти замуж за
рябчика;
д) рябчик снимал кожу и становился
человеком, а кожу жену просил сохранить, но сестры жены сожгли кожу рябчика;
е) жена встретила старуху, которая
ей рассказала, что случилось, и дала клубок с нитками за которым женщина
должна пойти, чтобы мужа найти;
ж) пришла женщина в дом, ее сестра
рябчика спрятала и рассказала, что нужно палец мужа удержать, чтобы его
вернуть;
з) два раза женщина не удержала
палец мужа, на третий раз удержала и вернула себе мужа.
Мотивы этой сказки содержат черты,
характерные для ряда сказок других этносов. Например, мотив троекратного
сватовства с убийством и последующим оживлением свата характерен для ряда
хантыйских сказок. Превращение животного в человека путем снятия кожи/шкуры
и сжигание ее сестрами героини с целью причинения зла наблюдается в русской
сказке о царевне лягушке.
наверх
|
Бальна
Кетский язык,
северо-кетский диалект,
курейский
говор.
Красноярский край, 1959.
Мотивы:
а) брат Бальны Белегин женился на
эвенкийке и уехал к ней жить, пообещав через год навесить братьев;
б) Белегин не приехал и братья
поехали его искать, оказалось эвинки его голодом морят, за то, что тот
оказался более умелым охотником;
в) на обратном пути эвинки
подстерегли братьев, они прикинулись тяжело раненными и эвинки не стали их
добивать;
г) эвинки вернулись домой и убили
Белегина;
д) Тогета (средний брат Бальны)
развел костер, Бальна из раны жир вырвал, зажарил и помазал свою рану;
е) Балну тесть-шаман стал лечить, а
его средний брат пошел с эвенками воевать;
ж) Бальна пошел на место брани и
всех победил, узнав, что младший брат убит, Бальна с братом убили всех
эвенков.
Один из наиболее распространенных
сюжетов героических преданий, где главными персонажами являются Бальна и его
братья. Врагами братьев выступают эвенки; кеты противопоставляют им свою
хитрость и ловкость и побеждают (Мифы, предания, сказки кетов, 2001,
с.291). Сказания о Бальне в сокращенном варианте встречались и у селькупов,
проживающих на Тазе и притоках Енисея. Эти тексты являются свидетельством
знакомства тазовских селькупов с наиболее популярным персонажем кетских
героических преданий: имя Пальна (в фонетической системе селькупского
языка) в селькупском фольклоре является передачей имени кетского богатыря
Бальна. В селькупском варианте противниками героя являются не эвенки
(типичные противники кетов), а ненцы (противники, традиционные для
селькупского фольклора) (Кузнецова и др., 1993: 76).
наверх |
Один чум.
Нганасанский язык.
Усть-Авам 1971.
Мотивы:
а) пришла Котиянку к людоеду в чум,
стала спрашивать, где он мох для своих семерых детей брал;
б) людоед рассказал, что нужно
перейти реку, затем опереться об пень и завязать развязавшуюся веревку,
потом прилетит ворон, выклюет глаза и тогда она найдет то место; Котиянку
сделала как людоед сказал, но года ворон ее глаза выклевал она умерла
(обмерла);
в) Котиянку вернулась к людоеду,
сказала, что теперь ее очередь его учить, сказала, что год будет пурга,
затем людоед выйдет на улицу, потянется и превратиться в дерево, так и
случилось;
г) семеро детей людоеда сделали из
дерева, которым стал людоед лодку, поплыли на ней, лодка прохудилась и все
дети утонули.
Данный сюжет отражает соперничество
героя и антипода (можно предположить, что аналогично хантыйскому,
селькупскому и кетскому фольклору в нганасанском фольклоре имеется цикл
легенд о подвигах положительного героя (Альвали – в хантыйском, Каскет – в
кетском, Итте – в селькупском), умом и хитростью побеждающего своего
антипода).
|
наверх |
Чулымско-тюркский язык
Мангуш
Чулымско-тюркский
язык, среднечулымский диалект,
тутальский говор.
с.Тарлаганы,
Тегульдетский район Томской области, 1970.
Мотивы:
а) жили три брата; у них родились
сыновья, они подросли стали друг с другом бороться;
б) договорились сыновья поехать в
разные стороны: сын старшего брата в сторону солнца, а младшего в сторону
луны;
в) началась война, сына среднего
брата убили, остальные спрятались;
г) братья вернулись домой, попросили
дать им имена, старшего брата назвали Коданочка, так как во время войны он
ел кишки, а младшего брата назвали Соломочка, так как во время войны он
спрятался под соломой;
д) жена среднего брата родила сына,
его назвали Ак кобей, он вырос, стал людям пакостить;
е)
Коданочка
забрал одежду у трех купающихся девушек, сказал, что отдаст, если они
скажут, кто сделал самую глубокую яму; девушки ответили, что это сделала
старшая сестра,
Коданочка отдал двум
девушкам одежду, а с третьей девушкой познакомился, договорились они вместе
жить, она родил сына, его назвали
Мангуш;
ж)
Ак Кобей встретился Коданочке
на дороге, стал его дразнить,
Коданочка
погнался за ним, два раза не смог ударить, на третий раз сломал
ногу лошади Ак Кобея,
тот продолжил дразнить его;
з)
Коданочка
пожаловался матери Ак
Кобея, и сказал, что
убьет Ак Кобея;
тот испугался и сбежал;
и)
Ак Кобей
пришел в землю
Бабай-хана, сделал у
кузнеца себе меч, стал пастухом;
к)
Бабай-хану
сказали, что пастух хорошо пляшет; привели
Ак Кобея
к Бабай-хану,
Ак Кобей
сказал, что если человека к дереву привязать, то можно стать красивым,
Бабай-хан приказал
привязать себя к дереву, а
Ак Кобей
попытался его убить, но не смог;
Ак Кобей
убежал от Бабай-хана;
л)
Ак Кобей пришел в
в землю Сагай-хана,
Сагай-хану
сказали, что Ак Кобей
хорошо пляшет и поет, тот позвал к себе
Ак Кобея;
Ак Кобей
сказал, что видел человека, который зашел в море и застыл;
Сагай-хан зашел в
море, дважды лед трещал, на третий раз замерз,
Ак Кобей
побежал за саблей…
Данный сюжет отражает соперничество
героев как со своими родными (братом, племянником), так и с людьми, не
состоящими с ними в родстве (Бабай-хан,
Сагай-хан).
наверх |
|